Icelandic knitting: steek with me (2): Olga

Voici Olga, prêt à couper, dans un joli camaïeux de moutarde, des coloris très difficiles à rendre en photos! Les mailles de la capuche sont toujours en attente sur l’aiguille circulaire. Seules les 2 mailles envers à couper ont été rabattues.
Here is Olga, ready to cut. The mustard color is not very easy to photograph but very nice in real life. At that point, the stitches form the hood are still on the needle, only the 2 purled stitches (steek) were bind off.

Une petite couture sur un côté des mailles envers (voir précédent tuto): je vous la montre en travaillant sur l’endroit du travail mais c’est plus simple de travailler sur l’envers. La couture va du haut de la capuche…
A seam on each side of the purled stitches (see previous tutorial): I show it to you first on the right side of the work but I find it easier to sew on the wrong side. The seam goes from the top of the hood…

…tout en bas du pull.
…all the way down.

Faites les deux coutures du même côté: c’est juste pour vous montrer la couture de l’autre côté sur l’envers du travail (on voit mieux où placer la couture ainsi).
Please have rather the seams on the same side: this is only to show you how to make a seam  on the other side, the wrong side ( it’s easier to see the stitches to sew) .

Astuce: lorsque vous travaillez le motif, tricotez les mailles envers à couper (en bleu sur la photo) en mettant le fil non en usage devant (rouge sur la photo), au lieu de le laisser flotter derrière, ainsi vous verrez bien les mailles à couper sur l’envers.
Tip: when working the pattern, knit the purled stitches to steek (in blue on the picture) with the yarn-not-in-use (in red) on the front of your work, instead of the back. This way, the floats won’t hide the stitches when you cut from the wrong side.

On lave généralement son tricot à ce niveau là mais pas Olga parce que les mailles de la capuche sont toujours en attente sur l’aiguille. On coupe entre les deux coutures: normalement c’est mieux de choisir un fil de même couleur que le tricot, mais comme c’est un tuto je voulais le faire ressortir!
You usually wash your sweater at this point but not here of course because of the hood stiches still on the needle.Cut between the seams. Normally I would sew with a thread of same color than the yarn, but this is a tutorial and I wanted it to show!

On assemble ensuite les mailles de la capuche avec une couture invisible (grafting), ainsi que les mailles des aisselles.
Graft the top of the hood and the underarms.


On fait un tour de mailles serrées au crochet tout autour du pull et de la capuche, deux mailles sur trois, pour ne pas allonger les bords.
Crochet along the edges and around the hood, 2 sts out of 3, otherwise the edges will be elongated.
Les petits bouts de laine qui dépassaient sont pris dans le bord de crochet. S’il en dépasse encore, ils disparaitront après lavage du pull (à la main en eau tiède avec de l’après-shampoing pour assouplir la laine). J’aime aussi presser mes pulls à la patte-mouille: fer chaud et linge humide. Attention toutefois à ne pas trop aplatir les mailles (méthode non recommandée pour les cables et autres points texturés).

The bits of yarn will be hidden in the crocheted edge for the biggest part and will felt with the fabric after washing (by hand with luke warm water and wool soap and even conditionner); I also like to iron my sweaters with a wet cloth in between the iron and the fabric. this method isn’t good though for cables or textured stitches.

Si après lavage/pressage, des bouts de laine dépassaient malgré tout:
- ceux au niveau du corps seront de toute façon dissimulés sous la fermeture éclair
- coupez sans crainte ceux autour de la capuche ou cousez un ruban.
After washing, there might still be some bits of wool coming out of the crocheted edge:
- those from the body will be hidden under the zipper
- trim without fear those around the hood or sew a nice ribbon
Il ne reste plus qu’à poser la fermeture éclair,  en faisant bien attention de ne pas étirer les bords et en positionnant bien les motifs face à face, sinon, ça gondole. désolée pas de photos, j’étais dans la voiture… j’en ajouterai lors du prochain Olga (un bleu).
Now you just have to sew the zipper on: make sure not to stretch the edges and to align the motifs, otherwise it will crinkle. Sorry no pictures,  I sew it in the car… I’ll add pictures with next Olga (a blue one).



Et voilà le Olga moutarde  prêt à tenir au chaud le petit garçon d’une amie danoise! Plus de photos ici.
And here is the mustard Olga ready to keep warm the little boy of a Danish friend. More pictures here.

Commentaires

  1. Super! Merci Hélène!

  2. Toutes les réponses aux questions que je me suis posée (et j’ai eu de la chance, j’ai eu le truc du fil devant en réponse à mon commentaire sur le tuto précédent, merci encore). Et aussi à la question “coudre depuis le haut de la capuche vers le bas du pull ou l’inverse?” (je sais, question bizarre mais après tout, s’il y a deux possibilités, il doit y en avoir une plus pratique que l’autre).
    Ça me donne envie de refaire un Olga… :P

  3. Mille merci c’est une merveille

  4. beautiful, greet

  5. Merci pour ce tuto qui va m’être bien utile! Une petite question : est-ce qu’il vaux mieux laver le pull avant de faire le steek?

  6. Il y a plusieurs écoles: avant ou après la couture, avec leurs avantages et leurs inconvénients. Dans le cas du Olga comme il faut laisser l’aiguille sur els m de la capuche, c’est forcément après. Mais dans tous les cas, on lave avant de poser la fermeture éclair.

  7. Merci Hélène!

Le commentaires sont fermés.